Je vaše dívka "WOW"?

Autor: Jiří Ščobák | 26.12.2011 o 1:57 | (upravené 26.12.2011 o 3:19) Karma článku: 9,20 | Prečítané:  2207x

V překladu: Je vaše dívka "pracovníkem v továrně na dělostřeleckou munici"? Zajímavé je, že z angličtiny převzaté slůvko "wow" používáme, aniž bychom uvažovali, kde se vzalo nebo co vlastně původně znamenalo. Na internetu o něm moc není. V knize "Dějiny reklamy" jsem ale docela náhodou našel zajímavou souvislost, která "sedí" až příliš dobře na to, aby se jednalo jen o náhodu.

Stručně. Za druhé světové války trpěla Amerika deficitem pracovních sil ve zbrojním průmyslu. Místa v továrnách zaplňovaly ženy, v reklamách ikonizované "Nýtovačkou Rosie" (Rosie the Riveter). Typickým znakem těchto žen byl originální šátek. Na plakátu Adolpha Treidlera z roku 1943 ukazuje americký voják s hrdostí fotografii své dívky a pod tím je text: "My girl is a WOW". Doslova "Woman Ordnance Worker" (přibližný překlad: "žena pracující v továrně na munici"). Obrázek:

wow.jpg
Zdroj obrázku: Digitální knihovna University of North Texas

Odhaduji, že se výraz (vlastně přídavné jméno) "wow" díky této reklamě rozšířil na osoby a věci, které jsou "prostě super" a následně, už bez znalosti souvislostí, získal všeobecný věhlas jako citoslovce pozitivního údivu.

Kdo máte své vlastní informace k tomuto slůvku nebo chcete něco dodat, pište do diskuze :).


P.S. Důkaz, že tato reklama není dosud zcela zapomenuta:

wows.jpg

Aktualizace blogu: Nediskutovatelně to vypadá, že výraz "wow" existoval už v roce 1513 a v roce 1945 ho jen šikovně reklamě využili. Víc v diskusi.

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Stálicou maďarskej politiky na Slovensku je Béla Bugár

Maďarskú menšinu na Slovensku reprezentujú v podstate od roku 1989 tie isté tváre.

KOMENTÁRE

Vyčerpá sa s Ficom III Bugárov kredit?

Most-Híd je taký baleťák na hrane.


Už ste čítali?